哦?佛罗伦萨总监:我们绝对不能降级(佛罗伦萨总监强硬表态:降级不在考虑之列)
Clarifying tasks for Florence discussion
小法:想让阿达伊和帕斯学习梅西的饥饿感,这能造就顶级球员(小法希望阿达伊和帕斯学习梅西的饥饿感:这是成就顶级球员的关键)
Clarifying user intentions
德佬:那不勒斯比去年更强;我喜欢意大利诺这样的教练(德佬称那不勒斯比去年更强,欣赏意大利诺式教练)
I'm considering how to be concise while sticking to the directive. I think the best approach is to ask a single question with multiple options to clarify what’s needed. This way, I can avoid overwhelm
皇马维尼修斯关键进球助球队获胜(维尼修斯关键破门助皇马全取三分)
想把它扩写成新闻还是要翻译/改写标题?
意甲半场:贝尔加利、科伦坡破门,热那亚1-1维罗纳(意甲半场战报:贝尔加利、科伦坡相继建功,热那亚暂1-1维罗纳)
要我把这条半场信息扩写成战报/社媒帖吗,还是需要补充进球时间、阵容和技术统计?
克罗地亚中场组合依旧稳如老狗(克罗地亚中场组合依然稳若磐石)
确实稳。这个三人组的化学反应和比赛阅读还在顶级:
萨拉赫称凯恩曾10场不进球,opta:凯恩生涯没有过6场首发球荒(萨拉赫称凯恩曾10场无进球,Opta:其生涯从未连续6场首发哑火)
Clarifying Kane and Salah's statements
2-1逆转!超级后卫踢疯了,梅开二度导演逆袭,巴萨狂揽4连胜(巴萨2-1翻盘!铁卫双响主导逆袭,豪取四连胜)
Clarifying user intent
来自转会市场的报道:震惊?拉什福德去热刺?根据报...(转会传闻:拉什福德或将加盟热刺?)
Evaluating transfer rumors